Despre materialitatea textelor. Scurt ghid ilustrat

Istoria filosofiei sau a ศ™tiinศ›elor poate fi vฤƒzutฤƒ drept ocupรขndu-se cu idei. Cumva surpinzฤƒtor, uneori ideile astea sunt โ€divorศ›ateโ€, rupte de orice materialitate. Uneori ele existฤƒ รฎn minศ›ile gรขnditorilor, alteori nici acolo, ci pe un tฤƒrรขm de dincolo (poate numit chiar tฤƒrรขm โ€logicโ€). De pildฤƒ, รฎn Originile filosofiei analitice, Michael Dummett ne spune cฤƒ principalul sฤƒu precept metodologic e cฤƒ โ€ideile sunt, cum ar veni, รฎn aerโ€. Se contureazฤƒ astfel o โ€istorie a gรขndiriiโ€, prin opoziศ›ie cu โ€istoria gรขnditorilorโ€ particulari. Pentru cea dintรขi, cauzalitatea istoricฤƒ e doar de importanศ›ฤƒ secundarฤƒ. E o istorie privitฤƒ de sus.

Traducerea: artฤƒ sau spectacol?

Mi se pare cฤƒ mai existฤƒ o problemฤƒ รฎn ceea ce priveศ™te traducerea filosoficฤƒ (ศ™i โ€“ poate โ€“ cea poeticฤƒ), aศ™a cum se practicฤƒ ea la ora actualฤƒ, care o deosebeศ™te deopotrivฤƒ de felul รฎn care era fฤƒcutฤƒ รฎn trecut ศ™i de traducerea din alte domenii (รฎn particular cele ศ™tiinศ›ifice). รŽn acestea din urmฤƒ traducerea โ€“ atunci cรขnd se mai face (dacฤƒ nu recurgem direct la universalitatea englezei ca limbฤƒ a ศ™tiinศ›ei contemporane) โ€“ are, la fel ca pe vremuri, un caracter artizanal. Artizanul e un lucrฤƒtor secund care lucreazฤƒ potrivit unei reguli a corporaศ›iei lui ศ™i produce un obiect pe care รฎl oferฤƒ pe piaศ›ฤƒ (tocmai din vandabilitatea produsului sฤƒu derivฤƒ caracterul lui secund). Un tratat de anatomie tradus dintr-o limbฤƒ strฤƒinฤƒ e un โ€obiectโ€, รฎn sensul รฎn care (traducฤƒtorul ศ™i editura avรขnd credibilitate) el e โ€“ รฎntr-un anume sens โ€“ โ€definitivโ€. Generaศ›ii de studenศ›i ศ™i de medici se vor forma dupฤƒ el, fฤƒrฤƒ a-i pune la รฎndoialฤƒ limbajul ศ™i coerenศ›a. Probabil cฤƒ aศ™a recepta ศ™i Toma din Aquino traducerile lui Guillame de Moerbeke. ศ˜i, iarฤƒศ™i probabil, aศ™a a funcศ›ionat vreme de veacuri โ€“ dacฤƒ nu de milenii โ€“ traducerea: oferind, la capฤƒtul unei discipline a muncii proprii unui individ ศ™i/sau unei corporaศ›ii (disciplinฤƒ ce poate fi reconstituitฤƒ astฤƒzi) un โ€cevaโ€ concret, care se integra รฎntr-un ansamblu al cunoศ™tinศ›elor (el รฎnsuศ™i concret ศ™i organizat).

Traducerea filosoficฤƒ: cรขteva paradoxuri

รŽn scrierile lui Cicero apare de mai multe ori un paradox legat de traducerea filosoficฤƒ โ€“ el, marele traducฤƒtor, trebuie cฤƒ a reflectat mult asupra acestei activitฤƒศ›i โ€“ care ar putea fi formulat astfel: cine e interesat de filosofie รฎi va citi pe filosofi รฎn greacฤƒ, nu รฎn traducere latinฤƒ; cine nu e interesat de … Continue reading Traducerea filosoficฤƒ: cรขteva paradoxuri

The Spell of Biography: Isaac Newton and the History of Science

For a longtime, scholars claimed that one of the major differences between philosophy and science reflected their attitude towards biography. Philosophers were prepared to die for their ideas and had to to live according to their own preaching. By contrast, scientists produced ideas and theories which inhabited a different world than that of their own biography. They were concerned with the Truth. And the Truth spoke for itself. Gaston Bachelard once famously contrasted Galileo and Bruno in these terms. Bruno was defending a theory for which there was no proof (the infinity of the universe). A theory he was prepared to die for. By contrast, Galileo constructed a theory for which he had a number of proofs. There was no need to die for it. Isnโ€™t it tempting to think that this is how science was born?

Drumul de la Astrologie la Filosofie Naturalฤƒ

Cum ajunge astrologia o disciplinฤƒ universitarฤƒ? ศ˜i de ce รฎnceteazฤƒ sฤƒ mai fie una? Care este drumul de la astrologie la filosofie naturalฤƒ? Iatฤƒ cรขteva dintre รฎntrebฤƒrile cฤƒrศ›ii lui Darrel Rutkin, Sapientia Astrologica: Astrology, Magic and Natural Knowledge. 1250-1800; lucrarea reprezintฤƒ primul volum dintr-o trilogie. รŽn cele ce urmeazฤƒ, voi รฎncerca sฤƒ vฤƒ spun cum am citit eu aceastฤƒ primฤƒ parte a proiectului lui Darrel Rutkin. Cartea este รฎmpฤƒrศ›itฤƒ รฎn patru secศ›iuni: prima, trateazฤƒ problema astrologiei sub influenศ›a lui Aristotel, a doua parte se ocupฤƒ de relaศ›ia astrologiei cu teologia; a treia, de relaศ›ia dintre astrologie ศ™i magie; iar a patra este despre felul รฎn care astrologia era privitฤƒ รฎn universitฤƒศ›i; tot acest studiu รฎntinzรขndu-se din perioada medievalฤƒ pรขnฤƒ รฎn cea modernฤƒ.

O Biblie-bibliotecฤƒ

Undeva รฎn secolul al treilea al erei noastre, รฎn Alexandria, a รฎnceput un mare proiect de colectare, editare ศ™i traducere a unor manuscrise; un proiect care punea la lucru tehnicile filologiei greceศ™ti, ceva din rigoarea ศ™colilor de filosofie, tehnici vechi ศ™i noi de transcriere ศ™i copiere, noi materiale de lucru, ศ™i metode de colaborare. Cel care a pus รฎn miศ™care acest proiect e un e un personaj greu de caracterizat: filosof ศ™i filolog imersat รฎn cultura greacฤƒ, dar interesat รฎn folosirea acesteia ca instrument pentru a รฎnศ›elege ศ™i traduce adevฤƒrul aflat รฎn afara spaศ›iului cultural grecesc sau roman; pedagog ศ™i รฎndrumฤƒtor spiritual, erudit, dar ศ™i polemist pasionat; cฤƒutฤƒtor de manuscrise dar, poate, mai ales ศ™i รฎnainte de toate, รฎntemeietor de biblioteci. Cฤƒci asta s-a nฤƒscut la capฤƒtul proiectului de care vorbeam. Hexapla: o biblie-bibliotecฤƒ.

Cele douฤƒ culturi V. Despre bฤƒtฤƒlii, spirit practic ศ™i dogmatism

รŽn Science and Culture, Th. Huxley ne spune cฤƒ evoluศ›ia cunoaศ™terii se petrece prin bฤƒtฤƒlii. O facศ›iune cรขศ™tiga lupta รฎmpotriva alteia, pe care o รฎnlocuieศ™te. Renaศ™terea, redescoperind scrierile unor Vergiliu ศ™i Cicero, se รฎndepฤƒrteazฤƒ de cunoaศ™terea โ€cฤƒlugฤƒreascฤƒโ€ a Evului Mediu, iar curรขnd, prin miศ™carea umaniศ™tilor, limba greacฤƒ cรขศ™tigฤƒ โ€bฤƒtฤƒliaโ€ รฎmpotriva unei latine revฤƒzute. Reforma umaniศ™tilor este รฎnsฤƒ multifaศ›etatฤƒ: victoria de care se bucurฤƒ limba greacฤƒ รฎnseamnฤƒ o nouฤƒ educaศ›ie, o nouฤƒ religie, o nouฤƒ cunoaศ™tere a naturii, un nou mod de a vedea lumea. รŽnsฤƒ, pentu Huxley, noi nu am ieศ™it niciodatฤƒ din acest sens al istoriei. Deศ™i existฤƒ progres รฎn cunoaศ™tere, dintr-un anumit punct de vedere noua ศ˜tiinศ›ฤƒ este exact precum cunoaศ™terea cฤƒlugฤƒrului sau a umanistului: atotcuprinzฤƒtoare, revoluศ›ionarฤƒ ศ™i fฤƒrฤƒ rest. Eliminฤƒ formele vechiului establishment ศ™i pune totul pe baze noi

Origen: un om รฎn plus

รŽn scurta prezentare a lui Origen (a omului, despre care nu ศ™tim atรฎt cรฎt am dori, ศ™i a operei, despre care ศ™tim mai puศ›in decรฎt am fi putut dacฤƒ scrierile sale ar fi fost tratate cu o mai bunฤƒ รฎnศ›elegere a valorii lor patrimoniale), voi accentua cea ce mi se pare o evidenศ›ฤƒ, anume cฤƒ tocmai cel care a articulat decisiv sistematica/dogmatica teologicฤƒ, pedagogia cateheticฤƒ, filologia scripturalฤƒ ศ™i exegeza biblicฤƒ, a sfรฎrศ™it prin a ocupa o poziศ›ie neobiศ™nuitฤƒ รฎn memoria europeanฤƒ. Origen este acel om indispensabil dar รฎn plus; nu tocmai indezirabil dar amintit mereu cu o anumitฤƒ perplexitate. Deศ™i รฎn toate disciplinele fundate sau articulate de el Origen se cuvine tratat drept o somitate, el a sfรฎrศ™it ca neรฎnregimentat ศ™i, foarte probabil, neรฎnregimentabil.

Newton and Alchemy II: B.J.T. Dobbsโ€™ “The Hunting of the Greene Lyon” and the Jungian Interpretation of Alchemy

In 1975, the first book-length treatment of Newton and alchemy appeared in print: Betty Jo Teeter Dobbsโ€™ The Foundations of Newtonโ€™s Alchemy, or โ€œThe Hunting of the Greene Lyonโ€ (Cambridge University Press). Dobbs (1930-1994), a historian of science from the Deep American South, certainly deserves more than a dry Wikipedia stub, for her work marked a new era in the study of Newton and alchemy. The Hunting of the Greene Lyon firmly established the topic as a valid field of scholarly inquiry.

Imposturฤƒ ศ™i tratament

Etimologic, impostura e mai curรฎnd o poziศ›ie decรฎt o activitate: รฎnseamnฤƒ a ocupa locul cuvenit altuia, a trece drept altcineva. รŽntr-o taxonomie a excrocheriei, impostorul are o staturฤƒ diferitฤƒ de ศ™arlatan sau de triศ™or. ศ˜arlatanul este cineva care te รฎnศ™alฤƒ cu cuvintele, cineva care โ€žte face din vorbeโ€ โ€“ o provocare pentru care existฤƒ soluศ›ie: o atenศ›ie treazฤƒ ศ™i un simศ› critic alert. Alฤƒturi, triศ™orul este cineva care รฎncalcฤƒ regulile jocului, cineva care รฎi pฤƒcฤƒleศ™te pe ceilalศ›i โ€“ iar aici, din nou avem un rฤƒspuns: facem regulile mai strice ศ™i angajฤƒm un arbitru. Impostorul รฎnsฤƒ are un avantaj, el are deja un loc; el nu pledeazฤƒ ศ™i nu joacฤƒ, el este deja prezent รฎn geometria discuศ›iei.